BhooLoka Kumari | Bharathiyar Poems

 BHOO LOKA KUMARI

bhooloka kumari

Subramanya Bharathi, known as Mahakavi Bharathiyar is deemed one of the greatest poets of India. A prolific writer, philosopher and a great visionary of immense genius and perspicacity, Bharathiyar was also one of the most prominent leaders of the Indian independence movement in South India. Born in the Tamil village of Ettayapuram, Bharathi was educated at a local high school called "Nellai Hindu School" where his talents as a poet were recognized even at the age of 11. He married Chellamal in 1897. After an early marriage, Bharathi curious to see the outside world, left for Kashi in 1898. The next four years of his life served as a passage of discovery, when Bharathy discovered a country in tumult outside his small hamlet. He had an exceptional love and devotion towards his mother tongue Tamil language, which he considered as the sweetest of all the languages known to him. He was fluent in many languages including Bengali, Hindi, Sanskrit, Kutchi, French and English and frequently translated works from other languages into Tamil. He had a voracious appetite for learning ancient and  contemporary Tamil literature and had a gifted intellect to derive astonishing truths from ancient poems. Immersing himself in Hindu spirituality and nationalism, Bharathi returned to his Southern home, an iconoclast who shattered without hesitation, every meaningless social taboo and rule that help away amidst the orthodox South Indians. B y the early 1900s, Bharathi had become completely involved in the nationalist movement and took active part in the Congress meets through out the country. 

This is one of those rare songs written by Mahakavi in Sanskrit. 

BHOOLOKA : This translates to 'world" or "earth"

KUMARI : This Sanskrit term means "virgin girl" or "princess"

BHOOLOKA KUMARI: Therefore, Bhooloka Kumari signifies a young girl who is worshipped as a living goddess, specifically in the context of the world or earth


"Bhooloka Kumari" translates to "worldly virgin girl" or "living goddess of the world". It refers to the practice of worshipping a young girl as a manifestation of a  goddess, a tradition found in some Dharmic Nepali religious traditions. The girl is considered divine and is worshipped until she reaches puberty, typically her first menstruation.

The Kumari tradition is particularly well-known in Nepal, where a young girl is selected to be the Kumari Devi (Living Goddess) and is revered as a manifestation of the goddess Taleju or Durga. The girl is treated with great reverence and is believed to possess divine powers.


Raagam : Bhimplas / Amrutha varshini

Thalam : Aadhi

 

LYRICS


PALLAVI

Bhooloka Kumari, hey Amrutha Nari


ANUPALLAVI

Alaska srungari, amrutha kalasa kucha bhaare,

Kaala bhaya kumari, kama vaari, kanaka latha roopa garva dimirare


CHARANAM

Bale, rasa jaale, Bhagawathi praseedha kaale,

Neela rathna maya nethra vishale, nithya yuvathi pada neeraja male,

Leela jwaalaa nirmitha vaani, Nirathare nikila loka janani,

Nirupama Sundari, nithya kalyani,

Nijam maam kuru hey Manmatha rani


TRANSLATION


PALLAVI

Oh lady of earth, Oh Lady who is like honey


ANUPALLAVI

Prettiest of all the world, who carries breasts like a pot of nectar,

She who removes the fear of death, who is the source of passion,

Who is proud of her looks like the golden climbing plant.


CHARANAM

Oh Lass, who is a magical dancer, who is the Goddess at the time of blessing,

Who had a broad, blue gem like eyes which were bewitching,

Who is forever a youth wearing a pearl garland,

Who is goddess Saraswathi who made the playful fire,

Who is stable and is the mother of entire world,

Who is the matchless beauty and who is forever auspicious,

Make me the truth, oh queen of the God of love.


VIDEO SONG


similar songs,


nirpathuve nadapathuve


nallathor veenai seithe


agini kunjondru kanden


keladaa manida


senthamizh nadenum pothinile


achamillai achamillai


parukulle nalla naadu


kannamma en kadhali

aaduvome pallu paduvome

mogathai kondru vidu

kannamavin kadhal


yethanai kodi inbam vaithay iraiva

vellai thamarai poovil iruppal

endru thaniyum intha suthanthira thagam

engirundhu varuguvatho

vellai nirathoru poonai





Post a Comment

0 Comments